TCNS NETWORK ONLINE
WINGCENTER.NET — COMM RELAY ACTIVE MEM: █████░░░ 62%
STARDATE 2683.111

Moin moin,

wie einige bereits wissen soll eine lokalisierte Fassung des Spiels erscheinen. Diese Fassung wird bereits alle Verbesserungen beinhalten, die sich seit der Veröffentlichung der englischen Version ergeben haben.

Allerdings sind wir nun auf eure Hilfe angewiesen! Unser Zeitplan erlaubt es uns nicht selbst die Übersetzungsarbeiten zu führen und erster Versuch die Lokalisierung auszulagern ist leider nicht ganz geglückt.

Die gute Nachricht ist:  Die MindCrusher Studios, eine Vereinigung enthusiastischer Audiofans wird das Spiel vertonen. Sie haben erstklassige Sprecher – die Qualität der Aufnahmen wird zumindest auf dem Niveau des Prologue‘s liegen.

Geplant ist es sowohl die Missionen als auch die Texte aus der Spieldatenbank (Tech Database) zu übersetzen. 😊

-Tolwyn

Hmmm... ich hätte zwar an der Technischen Datenbank Interesse, aber immer recht viel zu tun und könnte mich nur am WE daran setzen. Außerdem bin ich öfters mal arbeitstechnisch weit vom Internet entfernt. Falls dennoch Interesse besteht, einfach an [email protected] schreiben.

Hallo, bin zwar neu im Forum, aber kenne und liebe WC eigentlich schon seit ich das Game vor mehr als 10 Jahren in Händen hatte. Durch WCS hab ich euch hier gefunden und der Prolog gefiel mir sehr gut. Falls ihr noch Hilfe braucht, würde ich gern versuchen einige Texte in meiner Freizeit zu übersetzen. Habe eigentlich recht viel mit englischsprachiger Literatur zu tun und hoffe, dass ich es hin bekomme.

Hallo und willkommen im Wingcenter 😊

Da lässt sich bestimmt was mit den Übersetzungen machen. Allerdings kann dir nur Tolwyn die Details geben da ich nicht genau weiß wie hier momentan Stand der Arbeiten ist. Er ist momentan im Urlaub, kommt aber am Wochenende wieder 😊

Falls man das schon fragen darf, wie weit ist das Spiel eigentlich schon gediehen, wenn ihr bereits an der Übersetzung arbeitet? Wie lange ist noch zeit, bis zum Erscheinen (ja ich weiß, wenn es fertig ist, kommt es raus)? Wollte es nur ungefähr wissen, da über ein anderes Forum jemand professionelles in Sachen Übersetzung derzeit sehr beschäftigt ist, aber vielleicht, wenn WCS später auch noch Texte hat, man weiß ja nie...

Ps.: Mails an mich bitte an [email protected]

Naja, im Prinzip geht es hier ja mal um die Übersetzung unseres Prologues, und der ist ja bekanntlich schon fertig. 😊

Unser Hauptspiel ist natürlich erst mal in English, und wir werden hier erst mal noch keine Anstrengungen unternehmen um hier was einzudeutschen. Würden wir das tun, würde das unweigerlich die Produktionszeit des Games verlängern, und das ist natürlich nicht gut 😊   Das Eindeutschen der Texte ist dabei nicht mal das Problem, sondern die Voicelines, denn die Anzahl liegt im oberen 4stelligen Bereich  ;D

Wir werden mal sehen was die Zukunft bringt

Für die komplette Übersetzung und anschließende Synchronisierung könnten wir schon ein komplettes Studio für sich aufmachen ^_^

Nach dem jetzigen Stand wurden die Feldzugmission übersetzt, die Simmissionen fehlen noch. Es wäre hilfreich, wenn jemand die Texte probelesen könnte - momentan enthalten sie noch einige englische Sprachfetzen und ab und zu Tippfehler.

Helfe gern, wo und wie ich kann. Musst nur sagen was, wo und wie. Mailadresse steht oben, oder läuft es komplett über das Forum?

Mail ist raus 😊

Wie, da waren noch englische Fetzen drinnen. Scheiße, ich hab gedacht, ich hätte die alle erwischt. Sorry.  :-\ Wegen Tippfehler: Doppelt peinlich, da Deutsch als Leistungsfach. *rotwerd* 😁

Hab die gerade die GKS fertig übersetzt 😁

Guter Mann! (übersetze ja auch gerne, aber naja..... Man hat ja nicht unbegrenzt Zeit und Lust...)

Gruß Aginor

Für einen alleine wär das auchn bischen viel.

Sorry das es jetzt etwas lahmarschiger bei mir läuft. Bei mir is zur Zeit tierisch was los, Vorweihnachtszeit, und ein anderes größeres Problem in der Familie...

Casting für die deutsche Version ist nun abgeschlossen. Leider ist die Übersetzung noch nicht fertig (Simulatormissionen fehlen noch), sonst könnten wir schon mit den Aufnahmen loslegen.

Is doch schon lange fertig^^ Nur eine Woche verzug^^

Hallo,

zunächst einmal möchte ich mich entschuldigen. Hatte aus privaten Gründen leider ganz und gar nicht so geklappt, wie ich mir das zeitlich vorgestellt hatte. :-( Ich hoffe ihr habt es dennoch fertig bekommen. Würde auch gerne weiterhin mithelfen, da ich aber zur Zeit privat kein Netz habe und nicht weiß wie ich es jobmäßig auf die Reihe bekomme, nehm ich davon lieber erstmal Abstand. Ein fettes Sorry trotzdem und viel Spaß weiterhin. 😊

Moin,

in der Tat, dank einiger WingCenter-User haben wir den Prolog übersetzt und die Aufnahmen sind bereits weit fortgeschritten. 😉

Wir könnten auch schonmal den Rest des Spiels anfangen gemütlich zu übersetzen... Dann erscheint gleichzeitig mit WCS auch die Lokalisierte Fassung, wenn man früh genug alles fertig hat 😊

In der Tat, wir werden schon bald damit anfangen... 😉

Obwohls ja ein übler Spoiler wäre^^

Wie Sturmvogel will auch ich mich entschuldigen, dass mir recht plötzlich die Zeit ausging. Falls ihr aber wirklich schon mit der Vollversion anfangen wollt und Texte habt, helfe ich gern mit. Im Sommer geht es eigentlich etwas besser und wenn es größere Abschnitte sind, kann man da sicher manches gemütlich Daheim schreiben. Macht ihr da sowas wie ein Handbuch und vielleicht auch Dinge wie eine Zeitleiste, Historie, Datenbank etc.? Solche Texte bearbeite ich nämlich sehr gern.

Falls immer noch Übersetzer gesucht sind, würde ich mich ebenfalls bereitstellen. Wenn also immer noch viele Briefings, Handbuchseiten o. sonstiges auf Lokalisation warten bitte melden  😉

Also falls ihr noch hilfe braucht, melde ich mich auch mal. Das Spiel ist einfach nur Genial und ich würde gerne helfen.

Wie weit seid ihr eigendlich mit der Übersetzung?

@all: derzeit eher nicht. Prolog ist fertig übersetzt und vertont. Die Geschichte macht Arrow grade fertig. Für den Hauptfeldzug dagegen bräuchten wir schon noch einige Übersetzer - der Aufwand ist zehnmal höher als beim Prolog. (Sprich: 50 statt 5 Missionen.)

Da die Arbeiten am Missionsskript allerdings noch nicht abgeschlossen sind (es werden hier und da Kleinigkeiten beim Testen der Missionen geändert), kann man derzeit noch nicht mit der Übersetzung beginnen.

Ok! Sag bescheid wenn ihr soweit seid. Ich helfe gerne

archiv@wingcenter:~$ 27 Beiträge in diesem Thema. Alle Inhalte sind archiviert und schreibgeschützt.

ZUGRIFF: UNCLASSIFIED