Topic-icon Patchmöglihkeit der Kilrathi in richtung Deutsch ?

Mehr
11 Jahre 8 Monate her #18614 von Dennis_50300
Fiel mir grad auf/ein, sogar Copyright freundlich.

Man könnte doch per Patch die deutschen Sprachsequenzen der Kilrathi aus der MS-DOS- WC3 Version extrahieren und dann in Saga einbauen.

Aufgefallen sind mit vor kurzem gerade z.B.:

- "Du fliegst wie der Affe der du Bist"

- "Ihr Konförderierten Affen wagt es anzugreifen"

- "Diesen Kampf überlebt ihr nicht, ihr Affenpack"

Ich mein DVD mässig war es bei Wc4 ja auch möglich gewesen da die deutschen Tonspuren draufzuhauen.
Dieser Patch würde natürlich vorrausetzen das man die deutsche MS-DOS Version von Wing Commander 3 besitzt.
Was aber den Vorteil hätte quasi gegen kein Copyright zu verstossen :)


Gruss Dennis_50300

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
11 Jahre 8 Monate her #18620 von Luke
Wie das genau mit der Copyright Sache aussieht, kann ich zwar nicht beantworten, aber deutsche Kilrathi Funksprüche klingen vermutlich ziemlich merkwürdig, wenn ansonsten alle anderen auf Englisch sind. Wenn, dann müsste alles in Deutsch sein, sonst wirkt das nicht mehr aus einem Guss, sondern ziemlich "zusammengeschustert".

Tools: Setup ZIP Check & UnZip / EPW-Bug Repair Tool / Debug-Build Support-Tool / Pilot Manager ...und andere
Projekte: Deutsch-Mod / WCS+

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
11 Jahre 8 Monate her #18640 von Dennis_50300
@Luke:

Naja nu, es ist im endeffekt dasselbe wie mit den DVD-Videos für die CD-Version bei Wc4.

Immerhin wäre das schonmal ein Anfang, mir würde es schon desweiteren ein besseres Retrogrfühl geben, also mehr nach Wing Commander anfühlen dadurch.

Das man dann den Rest natürlich übersetzen muss und nicht so umpatchen kann das ist klar ;)

Es würde aber definitiv als Anfang schonmal eine ganze Menge Arbeit abnehmen, immerhin ziehen sich diese Reiz-Sounds durch das ganze Spiel.

Wenn ich davon Plan hätte, würd ich mich ja dranmachen, ich hab aber absolut keine Ahnung wie ich das extrahieren könnte, vorallem per Batch irgendwie und dann wie man es einfügen/überschreiben könnte in's WC-Saga :(

Also wenn da wer was bauen kann, der die CD-Version von Wc3 hat, ich wäre sehr dankbar und vermutlich wäre das schonmal ein toller Anfang alles auf Deutsch zu übersetzen.


Gruss Dennis_50300

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
11 Jahre 8 Monate her #18641 von Catkiller
Es wird irgendwann ein Deutsche Übersetzung geben..von daher braucht das kein Mensch. ;)

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
11 Jahre 8 Monate her #18650 von Luke
In Bezug auf:

Dennis_50300 schrieb: Also wenn da wer was bauen kann, der die CD-Version von Wc3 hat, ich wäre sehr dankbar und vermutlich wäre das schonmal ein toller Anfang alles auf Deutsch zu übersetzen.


Technisch gesehen wäre das sicher kein grösseres Problem. Aber mal von diesem ganzen technischen Krimskrams abgesehen: Catkiller hats ja schon gesagt, es könnte "irgendwann" eine deutsche Version geben.

So wie ich das momentan überblicke, dürfte das aber nur eine reine Text-Übersetzung werden. Aber selbst das würde schon mal eine ganze Menge Fans glücklich machen, mich eingeschlossen mit meinem miesen Englisch. Das heisst, so stelle ich mir das grad mal vor, eine Übersetzung der Funk-Dialoge (Text oben am Screen), eine Übersetzung der Fiction Viewer Texte und Untertitel für die Cutscenes. Sprich eigentlich alles was zum Verständnis nötig wäre. Das vermittelt natürlich nicht die gleiche perfekte Atmosphäre wie ein WCS das komplett in Deutsch wäre, also auch mit deutschen Sprechern, aber dann hätten zumindest alle Deutsch-sprachigen mit wenig bis gar keinen Englisch-Kenntnissen immerhin mal die Chance, das Ganze vollständig verstehen zu können.

Nur ein paar einzelne deutsche Audiofiles wirken da eher unfertig. Lieber alle Texte einheitlich auf Deutsch, das wäre dann wieder aus einem Guss. Und Spiele bei denen die Sprachausgabe Englisch ist, aber dafür Untertitel und Interface auf Deutsch, ist für Spieler ja keine völlig ungewöhnliche Sache.

Da ich mit dem verantwortlichen Übersetzer (Arrow) schon viel darüber gesprochen habe, weiss ich, dass alleine die ganze Text-Übersetzung eine Mammutaufgabe ist. Das fängt schon mal da an, dass vieles gar nicht so einfach direkt übersetzt werden kann. Zum Beispiel wegen anderer kultureller Basis. Und manches lässt sich schlicht gar nicht übersetzen. Da muss man sich Texte einfallen lassen, die dann ungefähr das gleiche bewirken bez. Atmosphäre oder Verständnis wie die original Texte. Dazu kommt noch, auch das Interface müsste übersetzt werden und die ganze interne Wissensdatenbank. Insgesamt eine Menge Text. Und alle Texte müssen auch nochmal Korrektur gelesen werden und das nicht nur einmal. An letzterem wäre ich wahrscheinlich beteiligt, also eine winzige Mitwirkung an der Übersetzung, darum hab ich auch ein paar Infos darüber.

Im Vergleich zu diesem ganzen Aufwand ist die Anzahl der Leute die für die Übersetzung in Frage kämen - diplomatisch formuliert - überschaubar. ;)

Tools: Setup ZIP Check & UnZip / EPW-Bug Repair Tool / Debug-Build Support-Tool / Pilot Manager ...und andere
Projekte: Deutsch-Mod / WCS+

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
11 Jahre 8 Monate her #18651 von Tolwyn
Das "patchen" der Sprachdateien ist relativ einfach, wenn auch dies nicht mit einem Klick geht. Die Schrittfolge sähe folgendermaßen aus:

1. WC3 Sprachdateien aus den TRE Dateien extrahieren. Sie liegen im 8bit, mono, 11kHz PCM Format vor.
2. Kilrathitaunts lokalisieren und schneiden - sie sind nämlich alle in einer Sprachdatei enthalten.
3. Die so entstandenen Dateien müssten zurechtgeschnipselt werden und im FS2 Format im Ordner data/voice/special abgespeichert werden.

Ob man das braucht, müsste jeder für sich entscheiden...

Davon abgesehen - ich denke es sollte machbar sein, dass wir demnächst zumindest eingedeutsche Prologversion anbieten. Ob man Briefingvideos mit Untertiteln versehen kann lasse ich mal so im Raum stehen. Es ist technisch sicherlich machbar, würde die Downloadgröße allerdings stark anwachsen lassen. Von den 3.3 GB, die man bei Saga runterladen muss, machen Briefingvideos ca. 1.5GB aus.

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
11 Jahre 8 Monate her #18653 von Luke
Bez. Videos:

Gibt es in der FSO Engine eine Möglichkeit, den Text als Overlay über die Videos zu legen? Dann müssten a) die Videos nicht neu erstellt werden und b) wäre der Datenumfang für einen Deutsch-Patch verhältnismässig winzig.

Andere Idee diesbezüglich per Mail unterwegs.

Tools: Setup ZIP Check & UnZip / EPW-Bug Repair Tool / Debug-Build Support-Tool / Pilot Manager ...und andere
Projekte: Deutsch-Mod / WCS+

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
11 Jahre 8 Monate her #18654 von Tolwyn
Untertiteln müssen eingebettet werden - dies ist der einzige Weg sie zu implementieren.

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
11 Jahre 8 Monate her #18658 von Luke
...macht es nicht gerade leichter. Aber irgendeine Möglichkeit findet sich eigentlich immer. ;)

Tools: Setup ZIP Check & UnZip / EPW-Bug Repair Tool / Debug-Build Support-Tool / Pilot Manager ...und andere
Projekte: Deutsch-Mod / WCS+

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
11 Jahre 8 Monate her #18663 von Catkiller

Catkiller schrieb: Es wird irgendwann ein Deutsche Übersetzung geben..von daher braucht das kein Mensch. ;)


Wie immer '2666!' :)

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
11 Jahre 8 Monate her #18669 von Renegade

Catkiller schrieb:
Wie immer '2666!' :)


Dauf nagel ich dich fest hehe :squeeze: ;7 :hoppingmad:

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
11 Jahre 8 Monate her #18673 von Arrow

Catkiller schrieb: Wie immer '2666!' :)


Stirbt dieser uralte Spruch den eigentlich nie aus? Jahrelang galt er WC Saga, und es ist trotzdem erschienen, oder nicht? ;)

"Ich würde immer eine Maschine bevorzugen, die um einen schweren Jäger Kreise fliegen kann, wenn es sein muss.“ Alec "Ninja" Crisologo, Wing Commander Saga

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
11 Jahre 8 Monate her #18681 von Catkiller

Arrow schrieb:

Catkiller schrieb: Wie immer '2666!' :)


Stirbt dieser uralte Spruch den eigentlich nie aus? Jahrelang galt er WC Saga, und es ist trotzdem erschienen, oder nicht? ;)

Das waren die Anfänge von Wing Commander. Das Ende ist jedoch nicht abzusehen... :D

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
11 Jahre 8 Monate her #18747 von Dennis_50300
Um hier mal wieder zum Thema zu kommen, sind ja doch ein wenig sehr abgeschweift... :rolleyes:

Dieses "Ahhh..." mit Rauschen zum Schluss bevor so'n Kilrathi in die Luft fliegt, das wär schon sehr geil :D

Dabei geht es nichtmal nur um die Sprache ;)

Genauso das Grummeln nach dem man mal wieder sagte "Jetzt verarbeiten wir dich zu Katzenstreu" :)


Wie ihr seht, gibts darin auch Multilinguales :D

Ich wäre jedenfalls sehr angetan von so einem Retropatch für Saga 8)



Gruss Dennis_50300

Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.

Ladezeit der Seite: 0.166 Sekunden