- Beiträge: 4455
- Dank erhalten: 1
Wing Commander Saga Deutsch - offizielle Diskussion
Was ich da letztens gerade im Prolog gelesen habe, der übrigens nun so gut wie fertig ist, darf sich auf keinen Fall wiederholen. Sprich, ich kann nur Übersetzer gebrauchen, deren Texte ich nicht wie bei einem Drittklässler korrekturlesen und komplett überarbeiten muss. Wer sich bei mir meldet, bekommt eine Mission aus dem Skript zum übersetzen. Wenn mir nicht gefällt, was ich da lese, weil es entweder wörtlich übertragen wurde oder vor Tippfehlern strotzt, ist derjenige oder diejenige draußen. Sorry, wenn das vielleicht hart klingt, aber WC SAGA wird entweder ordentlich ins Deutsche übertragen oder gar nicht.
Jetzt aber keine Angst - mit mir ist prima auszukommen! Ich musste leider schon zu viele haarsträubende Texte von freiwilligen Übersetzern lesen. Meine Schmerzgrenze wurde leider schon mehrfach überschritten, entsprechend bin ich vorsichtig geworden.
"Ich würde immer eine Maschine bevorzugen, die um einen schweren Jäger Kreise fliegen kann, wenn es sein muss.“ Alec "Ninja" Crisologo, Wing Commander Saga
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
- AceOne
- Besucher
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
"Ich würde immer eine Maschine bevorzugen, die um einen schweren Jäger Kreise fliegen kann, wenn es sein muss.“ Alec "Ninja" Crisologo, Wing Commander Saga
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Wehrreh schrieb: Da wir nun 2013 schreiben wollt ich auch nochmal wegen der Deutschen Fassung nach Fragen ;7
Das wird sicher noch eine ganze Weile Zeit in Anspruch nehmen. Nach meinem letzten Infostand arbeiten z.Z. 2 1/2 Leute daran. Ausserdem ist Arrow - glücklicherweise - sehr anspruchsvoll was diese Arbeiten angeht. Es wird nur eine mindestens "sehr gute" Lokalisierung geben, oder gar keine! Der halbe bin ich, da ich Korrekturlesen werde und ich habe den gleichen Anspruch wie Arrow.
"Ist eben wirklich eine ganze Menge Zeug." darf man wörtlich nehmen, bzw. das ist schon ziemlich untertrieben. Es ist tatsächlich verflucht viel Stoff und diejenigen die an der Übersetzung beteiligt sind, müssen das alles in ihrer Freizeit stemmen. Zudem gibt es programmiertechnisch auch noch ein Problem zu beheben, auf das ich beim probeweisen Einbinden von bereits übersetztem Text in einer Mission gestossen bin. Übrigens macht der deutsche Text mal live in einer Mission erlebt wirklich viel Spass, das darf ich schon mal sagen. Ich werde beim Erscheinen des deutschen Sprachpakets von WCS auf jeden Fall die Kampagne nochmal von vorne beginnen, soviel steht für mich fest.
Wenn ein neuer Meilenstein erreicht wurde, werden wir das hier kundtun.
Tools: Setup ZIP Check & UnZip / EPW-Bug Repair Tool / Debug-Build Support-Tool / Pilot Manager ...und andere
Projekte: Deutsch-Mod / WCS+
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
"Ich würde immer eine Maschine bevorzugen, die um einen schweren Jäger Kreise fliegen kann, wenn es sein muss.“ Alec "Ninja" Crisologo, Wing Commander Saga
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
- AceOne
- Besucher
Es wird sehr viel (zu viel ?) gesabbelt, in WCS-TDD. Muss man das unbedingt alles übersetzen ? Genügt nicht einfach nur der Game-relevante Plot, wie bei manchen anderen Games auch ? .. Ja ja, ich weiß, deutsche Gründlichkeit.
Ist nur so'n Gedanke. Freue mich das dies anscheinend doch noch voran geht. Danke an die Macher !!
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
- gevatter Lars
- Offline
- Lieutenant Commander
- Beiträge: 2496
- Dank erhalten: 0
Das weg zu kürzen würde das Spiel wirklich uninteressant machen. Da übersetzt lieber die Story nicht ^_°
Ärger ist wie ein Schaukelstuhl - er hält dich in Bewegung aber Du kommst nirgendwo hin.
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Was mich als kleinstes Glied in der Übersetzungskette angeht: abgelehnt. Wir machen das richtig oder wir lassen es!
Tools: Setup ZIP Check & UnZip / EPW-Bug Repair Tool / Debug-Build Support-Tool / Pilot Manager ...und andere
Projekte: Deutsch-Mod / WCS+
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Dann übe ich mich lieber in Geduld und warte halt noch etwas.
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
- gevatter Lars
- Offline
- Lieutenant Commander
- Beiträge: 2496
- Dank erhalten: 0
Ärger ist wie ein Schaukelstuhl - er hält dich in Bewegung aber Du kommst nirgendwo hin.
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
@Lars: Ich habe immer mehr den Eindruck, dass auch Leute, die richtig gut Englisch beherrschen, eine ordentliche deutsche Untertitelung vorziehen. Natürlich bleibt da immer noch die ständige Lektüre während der Missionen zu leisten, aber die Muttersprache geht eben immer noch am besten rein. Eine richtige Vertonung wäre freilich eine andere Sache...
"Ich würde immer eine Maschine bevorzugen, die um einen schweren Jäger Kreise fliegen kann, wenn es sein muss.“ Alec "Ninja" Crisologo, Wing Commander Saga
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
- FekLeyrTarg
- Offline
- Platinum Boarder
- Beiträge: 335
- Dank erhalten: 0
Und wenn nicht: Werden die Zwischensequenzen eingebrannte Untertitel haben? WCS und alle anderen FSOpen-Verzweigungen haben soweit ich weis noch kein Untertitelsystem für vorgerenderte Zwischensequenzen. (Allerdings habe ich es kürzlich auf HLP im Scripting-Unterforum mal vorgeschlagen, siehe www.hard-light.net/forums/index. ... ic=83156.0 )
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
FekLeyrTarg schrieb: Was ist mit den Stimmen? Denkt ihr, dass ihr die englischen Stimmen da lässt oder werdet ihr das Spiel auch auf Deutsch synchronisieren?
Und wenn nicht: Werden die Zwischensequenzen eingebrannte Untertitel haben? WCS und alle anderen FSOpen-Verzweigungen haben soweit ich weis noch kein Untertitelsystem für vorgerenderte Zwischensequenzen. (Allerdings habe ich es kürzlich auf HLP im Scripting-Unterforum mal vorgeschlagen, siehe www.hard-light.net/forums/index. ... ic=83156.0 )
Über eine Vertonung mache ich mir zurzeit ehrlich gesagt noch keine Gedanken. Das oberste Ziel ist erstmal eine ordentliche Untertitelung sowie das Eindeutschen sämtlicher Textinhalte im Spiel. Dazu gehören auch Untertitel für die Zwischensequenzen, wenn es möglich ist.
Eine vollständige Vertonung halte ich noch für etwas utopisch, denn wer soll´s machen, wenn es ordentlich werden soll? Ob wir noch mal ein Hörspielstudio wie die Mindcrushers dafür interessieren können, das unentgeltlich zu machen, bezweifle ich. Die müssten neben Redaktion und Aufnahmeleitung eine ganze Reihe Sprecher und Sprecherinnen damit beschäftigen - das wäre schon ein vollwertiges, zeitaufwendiges Projekt. Das würde sicherlich einiges kosten, und es existiert schlicht kein Budget. Sobald alles fertig ist, könnte man natürlich mal anfragen, das kostet nichts.
An die andere Möglichkeit, es selber in die Hand zu nehmen, will ich besser gar nicht erst denken. Ich bekomme immer wieder PNs von Usern, die sich als Sprecher zur Verfügung stellen. Ich finde das natürlich toll und bedanke mich für das engagierte Angebot, aber ich glaube, die meisten machen sich keine Vorstellung davon, was das wirklich erfordert. Einen Text deutlich vom Blatt ablesen zu können, reicht da leider nicht aus. Dazu kommt noch der ganze technische Aspekt der Aufnahme, der Qualität, Schnitt & Bearbeitung sowie der gewaltige Organisationsaufwand. Wenn jeder zuhause seine Sprachfiles aufnimmt und einsendet, wird das wahrscheinlich ein Chaos geben, was nicht heißt, dass es komplett unmöglich wäre.
Ich bin zumindest froh, dass ich inzwischen nicht mehr ganz alleine daran sitze. Das heißt, derzeit sitzen zwei in ihrer Freizeit daran. Bis auf die generischen Funksprüche und ein paar Intel-Texte sowie die Schiffs-Datenbank (überarbeite ich zurzeit) ist auch der Prolog fertig. Sobald noch ein paar technische Hürden (Umlaute) genommen sind, dürfte es einen Deutsch-Patch für den Prolog geben. Wann, kann ich aber noch nicht sagen. Insgesamt geht es aber voran.
Im HLP wollte mal jemand eine spanische Übersetzung in Angriff nehmen - auch der wird sich die Augen gerieben haben bei dem Umfang...
"Ich würde immer eine Maschine bevorzugen, die um einen schweren Jäger Kreise fliegen kann, wenn es sein muss.“ Alec "Ninja" Crisologo, Wing Commander Saga
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.