Wing Commander Saga Deutsch - offizielle Diskussion
Wie ich feststellte, habe ich unter anderem exakt die gleiche Datei wie Du plus ein paar andere Versionen davon offenbar. Aber selbst wenn ich nur Deine Dateien im Profil stehen habe, ändert sich gar nichts, siehe pos3 und pos4.
[attachment=0:13drhohl]<!-- ia0 -->screen0113.jpg<!-- ia0 -->[/attachment:13drhohl]
Ist mir grad ein Rätsel, irgendwas muss doch anders sein?
Tools: Setup ZIP Check & UnZip / EPW-Bug Repair Tool / Debug-Build Support-Tool / Pilot Manager ...und andere
Projekte: Deutsch-Mod / WCS+
Anhänge:
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Arrow schrieb: So einfach ist die Sache leider nicht. Laut Tolwyn handelt es sich bei der Sprache und der Font von WC Saga um eine von FS2 abweichende Code-Geschichte. Möglicherweise kann Tolwyn dabei helfen, denn in reinen Diphthongen (ae,ue,oe) sind die Texte sehr unangenehm zu lesen.
Ja das es nicht ganz so simpel ist war mir klar. Warum aber funktioniert das bei Deepstar?
Und ja, ausgeschriebene Umlaute das geht gar nicht! :no:
Tools: Setup ZIP Check & UnZip / EPW-Bug Repair Tool / Debug-Build Support-Tool / Pilot Manager ...und andere
Projekte: Deutsch-Mod / WCS+
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Luke schrieb: Ok, hier der Screen den ich eigentlich posten wollte um den Text in einer Mission zu zeigen, siehe pos1 und pos2.
Wie ich feststellte, habe ich unter anderem exakt die gleiche Datei wie Du plus ein paar andere Versionen davon offenbar. Aber selbst wenn ich nur Deine Dateien im Profil stehen habe, ändert sich gar nichts, siehe pos3 und pos4.
[attachment=0:1lx7oord]<!-- ia0 -->screen0113.jpg<!-- ia0 -->[/attachment:1lx7oord]
Ist mir grad ein Rätsel, irgendwas muss doch anders sein?
Ich gebe zu, ich bin negativ überrascht. Finde ich merkwürdig, denn ich habe bei mir nichts weiter geändert. Das einzig neue ist die Font01.vf aus dem Archiv, sonst habe ich alles gleich. Wing Commander Saga und aktueller Patch.
Denke auch nicht, dass es bei mir anders aussieht, wenn ich bereits eine übersetzte Missionsdatei hätte. Aber vielleicht kannst du mir diese mal schicken? Einfach um da mal eine Fehlerquelle auszuschließen?
Auch wenn bei mir im deutschen HUD ja das Ü bei Abschüsse auftaucht und ich den Pfeil habe. Ich weiß nicht, eigentlich habe ich da echt nichts anderes gemacht als nur diese eine Datei zu nutzen.
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Da ich nicht will das hier noch vor dem Release der deutschen Version irgendwelche halbgaren Arbeitsdateien von uns im Netz kursieren, werde ich das hier nicht hochladen. Gib mir also bitte mal Deine Mail Adresse per PM, dann schick ich Dir das direkt. Oder hast Du Skype? Falls ja und falls ok für Dich, dann bitte ich um Deine Skype ID per PM.
Info zu der Missionsdatei: Das ist nur eine Testdatei, das heisst da wird viel mit experimentiert. Es ist also noch keine komplett übersetzte Mission, sondern immer nur die Teile mit denen ich gerade teste.
Tools: Setup ZIP Check & UnZip / EPW-Bug Repair Tool / Debug-Build Support-Tool / Pilot Manager ...und andere
Projekte: Deutsch-Mod / WCS+
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Luke schrieb: Okay, machen wir. Wir kriegen das raus, ich hab da die Mentalität einer Bulldoge.
Da ich nicht will das hier noch vor dem Release der deutschen Version irgendwelche halbgaren Arbeitsdateien von uns im Netz kursieren, werde ich das hier nicht hochladen. Gib mir also bitte mal Deine Mail Adresse per PM, dann schick ich Dir das direkt. Oder hast Du Skype? Falls ja und falls ok für Dich, dann bitte ich um Deine Skype ID per PM.
Das ist vollkommen okay, PN ist unterwegs .
Info zu der Missionsdatei: Das ist nur eine Testdatei, das heisst da wird viel mit experimentiert. Es ist also noch keine komplett übersetzte Mission, sondern immer nur die Teile mit denen ich gerade teste.
Das ist egal. Tatsächlich geht es eigentlich darum, dass ich deinen Screenshot oben, dann einfach aus meiner Sicht nachstelle .
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Morgen muss ich das alles erstmal schriftlich für mich fixieren, für Euch gibts jetzt aber einen neuen Screenshot.
Wir haben nicht nur das Umlaut Problem behoben, sondern gleich das Interface auf Deutsch umgestellt. Letzteres war quasi ein Nebenprodukt unserer Tests und Erkenntnisse.
Das heisst wir haben jetzt unsere deutschen Texte mit korrekten Umlauten, deutsches Interface und das Ganze ohne das Umlaut-Problem beim Radar und Waffen Indikator. Damit ihr ideal vergleichen könnt, hier nochmal meine Szene von oben:
[attachment=0:fgi1a1x0]<!-- ia0 -->screen0115.jpg<!-- ia0 -->[/attachment:fgi1a1x0]
Deepstar, fetten Dank! Der Chat hat Spass gemacht und war absolut produktiv. :yes2: :yes:
Tools: Setup ZIP Check & UnZip / EPW-Bug Repair Tool / Debug-Build Support-Tool / Pilot Manager ...und andere
Projekte: Deutsch-Mod / WCS+
Anhänge:
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
"Ich würde immer eine Maschine bevorzugen, die um einen schweren Jäger Kreise fliegen kann, wenn es sein muss.“ Alec "Ninja" Crisologo, Wing Commander Saga
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Ich werde mich jetzt dran machen mal die komplette erste Mission inklusive FV Text, Ziele, und die Computer Tutorial Messages usw. usf. zu integrieren. Sozusagen als Referenz Demo/Test Mission zum probieren für alle im Team.
Mir sind schon gestern weitere kleinere Dinge aufgefallen, die aber in die Kategorie "Problemchen" fallen. Zum Beispiel bei den Zielen links die ich selber übersetzt habe, da sieht man den zweiten Punkt "PASSE GESCHWINDIGKEIT AN ALPHA". Das sollte komplett heissen: "PASSE GESCHWINDIGKEIT AN ALPHA 1 AN". Wir haben hier also eine Beschränkung die wir beachten müssen.
Bei der Integration der ersten Mission werde ich notieren an welchen Stellen wir sonst noch Dinge beachten müssen. Ich werde also gleich eine Art Integrations-Richtlinie verfassen damit wir dann wenn alles finalisiert ist, das nicht erst alles mühsam rauskriegen müssen, sondern gleich loslegen können.
Tools: Setup ZIP Check & UnZip / EPW-Bug Repair Tool / Debug-Build Support-Tool / Pilot Manager ...und andere
Projekte: Deutsch-Mod / WCS+
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
"Ich würde immer eine Maschine bevorzugen, die um einen schweren Jäger Kreise fliegen kann, wenn es sein muss.“ Alec "Ninja" Crisologo, Wing Commander Saga
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Zu früh gefreut. :doubtful: Ich war gestern den ganzen Abend damit beschäftigt die erste Mission zu integrieren, also Spielbereit zu finalisieren. Damit bin ich noch nicht fertig, da muss doch einiges berücksichtigt werden, aber ich sehe Land. Nur ist mir dabei beim ständigen testen etwas aufgefallen, aber genau das ist ja auch eines der beabsichtigten Ziele gewesen.
In der Game Engine haben wir wohl jetzt wirklich alles was wir wollen und auch brauchen. Nur dummerweise stellt sich jetzt der Fiction Viewer quer, sprich er schreibt plötzlich alles in Grossschrift und das ohne Umlaute. Ich habe vieles probiert und nur eines raus gefunden: das hängt irgendwie mit der angepassten Missions-Datei zusammen. Wenn die zum FV-Text korrespondierende angepasste Missions-Datei vorhanden ist, dann kommt es zu diesem Problem. Lösche ich diese Missions-Datei, passt auch im FV wieder alles. So langsam fangen diese tausend Wenn's und Aber's an mich gepflegt zu nerven!
Ich suche dafür natürlich weiter nach einer Lösung. Wir legen aber den Fokus klar auf die Game Engine, denn da muss einfach alles passen und das tut es ja wohl auch. Wenn wir das wider Erwarten nicht in den Griff kriegen, dann müssen wir halt auf die lokalisierten FV Texte verzichten und stattdessen auf das PDF hinweisen. Ideal ist das natürlich nicht bzw. so haben wir uns das eigentlich nicht vorgestellt. Wenn also noch jemand eine Idee dazu hat, immer her damit, ich bin für jeden Vorschlag/Info/Idee dankbar.
Tools: Setup ZIP Check & UnZip / EPW-Bug Repair Tool / Debug-Build Support-Tool / Pilot Manager ...und andere
Projekte: Deutsch-Mod / WCS+
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Deepstar, das war ein Volltreffer, Mission erfolgreich abgeschlossen! :yes:
Tools: Setup ZIP Check & UnZip / EPW-Bug Repair Tool / Debug-Build Support-Tool / Pilot Manager ...und andere
Projekte: Deutsch-Mod / WCS+
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
@Arrow
Mein "Bonusziel Briefing Text" ist auch gelöst. Ich hab heut mal etwas mit FRED gespielt und da recht schnell eine Lösung gefunden. Es gäbe sogar zwei Möglichkeiten, einmal vor dem Briefing Video, das ist aber nicht ideal und einmal danach, das passt für uns perfekt.
Vor allem nachdem ihr den Briefing Text ja schon übersetzt habt, wäre es ja mehr als blöd den nicht auch einzubauen. Ausserdem könnte man sich so sogar überlegen, ob es wirklich nötig ist die Briefing Videos zu untertiteln. Was meinst Du? Falls das so reicht, dann müssten nämlich nur die grossen Videos untertitelt werden und die sind nicht so zahlreich.
Tools: Setup ZIP Check & UnZip / EPW-Bug Repair Tool / Debug-Build Support-Tool / Pilot Manager ...und andere
Projekte: Deutsch-Mod / WCS+
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Luke schrieb: @Arrow
Mein "Bonusziel Briefing Text" ist auch gelöst. Ich hab heut mal etwas mit FRED gespielt und da recht schnell eine Lösung gefunden. Es gäbe sogar zwei Möglichkeiten, einmal vor dem Briefing Video, das ist aber nicht ideal und einmal danach, das passt für uns perfekt.
Vor allem nachdem ihr den Briefing Text ja schon übersetzt habt, wäre es ja mehr als blöd den nicht auch einzubauen. Ausserdem könnte man sich so sogar überlegen, ob es wirklich nötig ist die Briefing Videos zu untertiteln. Was meinst Du? Falls das so reicht, dann müssten nämlich nur die grossen Videos untertitelt werden und die sind nicht so zahlreich.
Klingt interessant, bin da allerdings noch etwas unschlüssig. Die Untertitelung der Briefings wegzulassen und den Text "nachzuliefern", würde unsere Sache natürlich sehr vereinfachen. Schließlich müsste man bei einer Untertitelung der Videos Bild und Text immer halbwegs aufeinander abstimmen, damit die Spieler der Sache folgen können. Für viele Spieler, die die englischen Briefings überhaupt nicht verstehen, wären im umgekehrten Fall die Missionsbriefings dann aber weiterhin nervige Fremdkörper, die sie dann wohl lieber abbrechen werden. Die Textfassung mag zwar in den meisten Fällen locker ausreichen, aber man sollte die taktischen Gittergrafiken vielleicht nicht unterschätzen... Darüber muss ich echt noch mal schlafen.
"Ich würde immer eine Maschine bevorzugen, die um einen schweren Jäger Kreise fliegen kann, wenn es sein muss.“ Alec "Ninja" Crisologo, Wing Commander Saga
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Arrow schrieb: Für viele Spieler, die die englischen Briefings überhaupt nicht verstehen, wären im umgekehrten Fall die Missionsbriefings dann aber weiterhin nervige Fremdkörper, die sie dann wohl lieber abbrechen werden. Die Textfassung mag zwar in den meisten Fällen locker ausreichen, aber man sollte die taktischen Gittergrafiken vielleicht nicht unterschätzen
Wäre möglich. Dann machen wir kein 'oder' daraus, sondern ein 'und'.
Tools: Setup ZIP Check & UnZip / EPW-Bug Repair Tool / Debug-Build Support-Tool / Pilot Manager ...und andere
Projekte: Deutsch-Mod / WCS+
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Hochgeladen habe ich das eigentlich in sehr guter Qualität. Durch die zwangsläufige YT Konvertierung wurde daraus leider nur eine mittelmässige. :doubtful: Naja, mit etwas "Schmerzbereitschaft" kann man die Texte lesen. Am besten direkt auf YT schauen, 720 einstellen und Vollbild.
Tools: Setup ZIP Check & UnZip / EPW-Bug Repair Tool / Debug-Build Support-Tool / Pilot Manager ...und andere
Projekte: Deutsch-Mod / WCS+
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.